Teaching material of the English language with specific ends for the students of medical sciences

Authors

Keywords:

medical terms, teaching aids, teaching materials, English language teaching.

Abstract

The motivation of elaborating a glossary of medical terms synonyms emerge due to the lack of support materials for the English language teaching with specific ends, in order to facilitate the translation, interpretation and communication of scientific-medical information for the health professionals, both in the national and foreign environment. Different works of the medical specialties and dictionaries were checked with this purpose; the final product consisted on a material denominated "Glossary of medical terms synonyms" whose validation was carried out through the comparison of the academic results, before and after its use, and the opinion of the teaching staff that used it.

Downloads

Download data is not yet available.

References

1. Torres Palacios O, Torres Palacios LD, Creagh IM, Ferret Utset A, Ribeaux Vega C, et al. Software educativo para el desarrollo del idioma inglés en los profesionales de la salud. Rev Inf Cient. 2017;96(1):101-8.

2. Texidor Pellón R, Daniel Reyes Miranda, Soraya Berry González, Caridad Horly Cisnero Reyna. Las tecnologías de la información y la comunicación en la enseñanza de inglés en Ciencias Médicas. Educ Med Super. 2017 [citado 01/03/2020];31(2). Disponible en: http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0864-21412017000200019

3. García Cormenzana AJ, Pérez Torres FE, del Sol Moreno Y, Feria Núñez JR. Impacto de materiales de apoyo a la docencia elaborados por profesores del departamento de Idiomas. Revista de Ciencias Médicas de la Habana. 2016;23(1):15-29.

4. Román Betancourt M, Salinas Quiala AE, Fragoso Montesino MC, Fernández Lozada D. Análisis histórico tendencial del desarrollo de la enseñanza aprendizaje del inglés con fines médicos en Cuba. Rev Hum Med. 2019 [citado 01/03/2020];19(2):372-88. Disponible en: http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1727-81202019000200372&lng=es

5. Harper Collins English dictionary. 3 ed. New York: Harper Collins Reference; 2006.
6. Larousse Concise dictionary: Spanish-English/English-Spanish. Paris: Larousse Bilingual; 2005.

7. Webster´s new Spanish-English dictionary. Boston: Houghton Mifflin Harcourt; 2002.

8. Taber´s. Ciclopedic Medical dictionary. 21 ed. Filadelfia: F.A. Davis; 2019.

9. Corpas Pastor G, Roldán Juárez M. Análisis de necesidades documentales y terminológicas de médicos y traductores médicos como base para el diseño de un diccionario multilingüe de nueva generación. RACO. 2014 [citado 01/03/2020];(6). Disponible en: https://www.raco.cat/index.php/MonTI/article/view/292105

10. Pérez Fernández L. La traducción de la terminología médica en la serie Anatomía de Grey. Debate Terminológico. 2016;(15):45-65.

Published

2021-04-19

How to Cite

1.
Hernández Barro IC. Teaching material of the English language with specific ends for the students of medical sciences. MEDISAN [Internet]. 2021 Apr. 19 [cited 2025 Jun. 4];25(2):558-65. Available from: https://medisan.sld.cu/index.php/san/article/view/3639